A couple of little known gems in SDL Trados Studio
Two questions came up on ProZ today which Studio can handle very nicely. Despite this I often see some very clever and amazing workarounds that are probably not necessary at all. So I thought I’d...
View ArticleCreating a TM from a Termbase, or Glossary, in SDL Trados Studio
In the last week or two this question of how to create a Translation Memory from a glossary, or termbase exported to Excel has arisen a few times. There have also been some interesting and clever...
View ArticleWhat can you do with the SDLXLIFF Converter?
Whilst SDL Trados Studio 2011 SP2 incorporates the ability to export and import Word documents for review the application originally developed is still available and working (in fact SP2 has an updated...
View ArticleMaking use of the Studio Track Changes features
SDL Trados Studio 2011 SP2 was released last week and SDL are in the process of giving introductory webinars and sending mailers with lots of nice details about the new features provided. One of these...
View ArticleDid you know you can export Studio comments in your target Word file?
*** Please note that this feature is temporarily disabled in the latest update to SP2*** If you found this ability to export comments into the target file useful I’d be very pleased to hear in the...
View ArticleUpgrading your legacy resources – filetypes
When you upgrade from Trados to SDL Trados Studio there are a number of things you can take with you. Translation Memories, Termbases, AutoText lists, custom variable lists, customised segmentation...
View ArticleIt’s a colourful world..!
The release of SP2 introduced a couple of nice enhancements to the filetypes that haven’t been publicised, but for the right use-case could be very useful indeed. These enhancements revolve around...
View ArticleMy favourite OpenExchange apps in 2012…
When I started writing this blog the first article I wrote was about the SDL OpenExchange. I thought I’d start this year off by sharing my favorite applications … my favourite FREE applications. We...
View ArticleI thought Studio could handle a PDF?
Studio has a PDF filetype, and it can do a great job of translating PDF files… BUT… not all PDF files! So what exactly do I mean by this, surely a PDF is a PDF? Well this is true, but not all PDF...
View ArticleTranslate with style…
Quite often people ask me how to handle XML files where the author has written guidance notes as a tag in the XML. These guidance notes should not be translated so you don’t really want to see them...
View ArticleA clean editing environment?
I love to see technology being used to help provide a clean environment for us to live in and to bring up our children. This topic regularly comes up in our household as my wife and son support the...
View ArticleDuplicates and Roadshows…
A strange title, and a stranger image with a pair of zebras and a road, but in keeping with the current fascination with animals during the SDL Spring Roadshows I thought it was quite fitting. Nothing...
View ArticleGlossary to TM… been there, done that…
So now let’s flip the process on its head! I’m not sure how often the need arises to create a Translation Memory from a Termbase but I can tell you that the article I wrote previously called “Creating...
View ArticleGlueing your files…
The use of the term “glue” in describing what “Trados Glue” was used for made it very clear what it was intended to do. In fact the term “glue” for merging files together is almost a standard! I have...
View ArticleThe SDLXLIFF to Legacy Converter
This application, free on the SDL OpenExchange, has been around for about a year and a half and is one of the most popular applications on there. It was written by Patrick Hartnett and is incredibly...
View ArticleMore Regex? No, it’s time for something completely different.
Now that we’ve learned enough about regular expressions, and because I get so many requests for custom filetypes I thought it might be useful to take a dip into the world of XPath. So what exactly is...
View ArticleRegex for Microsoft Word… is there no end?
Unfortunately the practice of being asked to translate a Microsoft Word file that contains HTML code doesn’t look as though it will go away any time soon for some translators. But it’s not the end of...
View ArticleHandling taggy Excel files in Studio…
By taggy files I mean “embedded xml or html content” that is written into an Excel file alongside translatable text. In the last article I wrote I documented a method sometimes used by people to...
View ArticlePsst… wanna know a few things about file types?
Studio has some excellent capabilities for getting more from your file types, and I’m often surprised by the reaction of Studio users when they find out what’s possible. It seems we’ve been keeping a...
View ArticleUnclean… who thought of that?
I spent the weekend at my Mothers house the week before last and was digging around looking for photographs of myself when I was the same age as my son. I found a few… a few I wouldn’t share with...
View Article